De Quinze Chansons van Nobelprijswinnaar Literatuur 1911 Maurice Maeterlinck werden door Anna van Ro vertaald en bewerkt. Anna van Ro heeft zich het diepste wezen van de chansons eigen gemaakt. Haar Vijftien Gezangen klinken misschien wat plechtstatiger dan het Frans van Maeterlinck, toch heeft zij tot in de perfectie de toon en de sfeer, de muziek en de ritmiek van zijn verzen gevat en ze in haar eigen stem laten weerklinken. Hetzelfde kan gezegd worden van de illustraties die kunstenaar Antoon Torrekens maakte bij de gedichten: ze zijn mystiek en mythisch, rijk aan symboliek, en vormen een indrukwekkende picturale verbeelding van het universum van Maeterlinck.
Patrick Bernauw schreef een essay over de Vijftien Gezangen, waarin hij met sprekende voorbeelden aantoont dat de "Games of Thrones" van Maeterlinck alles maken hebben met de sagen en legenden van "Mysterieus België". In dit Nimmerland van onze middeleeuwse Lage Landen vindt hij de sporen terug van ballades als het Lied van Heer Halewijn of de Twee Koningskinderen, of verhalen als die rond de fee Melusine of de ontstaansgeschiedenis van Orval.