PAUL CELAN
Roemeense gedichten
Inleiding en vertaling: Jan H. Mysjkin
Nawoord: Carl De Strycker
PAUL CELAN is een van de invloedrijkste dichters van de twintigste eeuw. Hij werd in 1920 geboren te Cernauţi – toen een stad in Roemenië – en overleed in 1970 te Parijs. Zijn moedertaal was het Duits, zijn schoolopleiding was in het Roemeens. Tussen 1944 en 1947 woonde hij in Boekarest waar hij als vertaler en redacteur werkte voor een Roemeense uitgeverij. Hij beperkte zich echter niet tot het vertalen alleen, hij schreef ook origineel werk in het Roemeens. De korte periode van het schrijven in het Roemeens is uitermate belangrijk geweest in de verdere ontwikkeling van Celans poëzie. Opmerkelijk is dat de Roemeense gedichten een vrijheid in de omgang met de taal vertonen die hij niet eerder in het Duits had opgebracht, maar nadien wel in zijn moedertaal heeft bewaard. Vooral de surrealistische prozagedichten nemen binnen Celans oeuvre een bijzondere plaats in en hebben geen equivalenten in het Duits. Binnen zijn oeuvre verfijnen en vervolledigen de Roemeense gedichten het beeld dat men als lezer en onderzoeker ervan kan uittekenen – want Celan blijft Celan, ook in het Roemeens.
Jan H. Mysjkin (1955) is dichter, vertaler en essayist. Hij vertaalt zowel proza als poëzie, zowel klassieke auteurs als schrijvers uit de avant-garde. Sinds een vijftiental jaar ontsluit hij de Roemeense poëzie voor de Nederlandstalige lezer. Voor dit pionierswerk werd hij in 2011 bekroond met de vertaalprijs van het Festival International Poesis te Satu Mare en in 2015 met de Prijs voor Culturele Betrekkingen van het parlement van de Republiek Moldova.
Carl De Strycker promoveerde op de studie Celan auseinandergeschrieben. Paul Celan in de Nederlandstalige poëzie. Hij is directeur van Poëziecentrum en hoofdredacteur van Poëziekrant.